「わ可(か)くさの 二ひ多枕(たまくら)を まき所(そ)めて
夜乎(よるを)やへだて无(む) 二九九(にくく)あらなく二(に)(書)
若草乃 新手枕乎 巻始而
夜哉将間二八十一 不在国(印)」
詠み人知らず 巻11 2542
額込み
和紙 印泥
サイズ:343×120mm
訳)新妻の手枕をし始めてから 一夜だって妻のもとを訪れないでいられようか
憎からずってもう昼夜もないことで 愛しくて逢いたくてしょうがないんだもの
万葉集には、九九を洒落(しゃれ)て表現している歌がいくつかあります。
たとえば、「十六」と書いて「しし」と読ませます。これは、「四四(しし)、十六」ということです。
ここでは「八十一」、と書いて「くく」と読ませています。(奈良時代の木簡に九九の練習をしたものがあります)
◎もともと「九九」は中国の春秋時代に発明され、奈良時代に日本に入り、人口や税の計算、建築計算の際に使われており、お役人には必須の教養だったようです。
万葉人の「八十一」を「くく」と読ませる感覚が、新妻への思いと重ねたところがにくいなぁと思います。
including a picture frame
Japanese paper,vermilion ink
Size: 343×120mm
How can I not visit my new wife even for a single night since I began to sleep on her hand?
I can't help but long to see her because I love her so much, and because I don't hate her anymore, day and night.
In the Manyoshu, there are several poems in which the ninety-nine characters are expressed in a stylish manner.
For example, the character for "sixteen" is read as "shishi. This means "forty-four (shishi), sixteen (shishi).
Here, "81", is written and read as "kuku". (There is a wooden letter from the Nara period (710-794) that shows the practice of 99.)
◎ Originally invented in China during the Spring and Autumn period, "99" entered Japan during the Nara period (710-794) and was used for population and tax calculations, as well as for architectural calculations, and was apparently an essential education for government officials.
I think it is difficult to overlay the Manyojin's sense of reading "81" as "kuku" with their feelings for their new wives.
¥24,200
税込 / 送料無料
次の地域は送料無料: 日本 全ての地域を表示 詳細を閉じる