1974年  福岡市生まれ

1997年  九州芸術工科大学卒業

2015年  グループ展(福屋八丁堀本店/広島)

                                                          以降毎年

2017年  個展(東急たまプラーザ店/横浜)

       個展(伊勢丹浦和店/埼玉)以降毎年

2018年  2人展(伊勢丹府中店/東京)

           グループ展(阪神梅田本店/大阪)

                                                         以降毎年

2020年  グループ展(伊勢丹新宿店/東京)

 



Artworks

"Summmer Falls Silently XV "   28.0×11.0 cm  Traditional Japanese painting.   Framed.
"Summmer Falls Silently XV " 28.0×11.0 cm Traditional Japanese painting. Framed.

Presentation by the artist


「夏しんしんXV」

日本画 28×11 cm(作品サイズ)  額入り 

 

作家コメント:

花を愛する人にはそれぞれに花と歩んだ物語があります。

私の家の小さな花壇では花を愛する年の離れた仲間から株分けしてもらった花や挿し木で咲かせた花が季節ごとに咲いてくれます。花が毎年咲くたびに、私は彼ら彼女らと係わった日々のことや彼ら彼女らの物語に耳を傾けたことを思い出します。生き方に迷った時ひとり庭に出て草花に水やりをしたり土を返したりして過ごしていると、またふと彼ら彼女らの言っていたことを思い出す時があります。

やがてそれが自分の中に沁み込み、自分なりの花を咲かせてくれるのではないかとこの頃思うようになりました。

花というモチーフを通じて人や社会や時代を描くことに挑戦するというのは今の私にとってごく自然な姿で、それを発表できることに作家としてのよろこびを感じております。 

向日葵はいつも私に自信をくれます。

 

Artist's comment:

Every person who loves flowers has a story that walks with them. In my small garden, the flowers that I got from my elder friends who loves flowers bloom every season, and so do flowers I branched . Each time the flowers bloom, I remember the days I spent with elder friends and their stories. Then, I started to think that it might permeate into me and make my own flowers bloom.  It is very natural for me to try to portray the world and era through the motif of flowers, and I am pleased to be able to present it. Especially, sunflower always gives me confidence.

¥53,900


"Summer Town Ⅱ"   45.5×38.0 cm  Traditional Japanese painting. Framed.
"Summer Town Ⅱ" 45.5×38.0 cm Traditional Japanese painting. Framed.

Presentation by the artist


「夏町Ⅱ」

日本画 F8号(45.5×38cm)(作品サイズ)  額入り 

 

作家コメント:

初夏の町を闊歩する人たちをイメージして描きました。オレンジの葉は都会のビルを、水色の葉は青い空を表現しています。人それぞれ主体性を持って、自分の道を自分の歩く方向へ進んでほしい。何を幸せと感じるかは人それぞれなのだから。そんな思いを向日葵というモチーフに託しています。

純金箔と岩絵具で描いた作品です。窓から差し込む月明かりだけでも、このようにシルエットが浮かび上がり、夜でも素敵な表情を見せてくれる作品です。 

  

Artist's comment:

I drew it with the image of people walking around the town in early summer. Orange leaves represent urban buildings and light blue are blue sky.  I want people to take their own way. What makes you happy is up to you.

I entrust such thought to the motif of sunflower.

I employed pure gold leaf and mineral pigments. 

So even with the moonlight inserted through the window, the silhouette emerges like this, and it is a work that shows a wonderful expression even at night.

¥237,600


"Blessing and Rest "    20.0 x 20.0 cm   Traditional Japanese Painting.   Framed..
"Blessing and Rest " 20.0 x 20.0 cm Traditional Japanese Painting. Framed..

Presentation by the artist


「恵愛休息」

日本画 20.0 x 20.0 cm(作品サイズ)  額入り 

 

作家コメント:

すずらん。フランスでは5月1日の『ミュゲの日』に大切な人へすずらんを贈ります。すずらんを貰った人に幸運が訪れると言われるからです。

初夏の汗ばむ季節が始まりました。花壇のすずらんは毎年強く手折ってみると良い香りを放ちます。この香り。

1年前の今日は何をしていただろうか、10年前の今日は誰と何をしていただろうか。すずらんに託して私は大切な人との関係を描きたいと思いました。

 

Artist's comment:

"Convallaria". In France, people give this flowers to their  loved ones on "Muguet Day" on May 1st.  It is said that good luck will come to those who receive this flowers. The humid season of early summer has begun.  Convallaria in the flowerbed smell a good fragrance each time you pick it. This scent !  I remember what I was doing a year ago, and ten years ago today. Through this flower, I wanted to express a relationship with an important people.

¥69,300


"Spring Fluttering Anemone"  37.2 x 15.5 cm   Traditional Japanese Painting.  Framed.
"Spring Fluttering Anemone" 37.2 x 15.5 cm Traditional Japanese Painting. Framed.

Presentation by the artist


「春のざわめきーアネモネ」

日本画 37.2×15.5 cm(作品サイズ)  額入り 

 

作家コメント:

アネモネは美しい花ですね。赤や紫の鮮やかな色が嘘みたいに美しく咲くから春って凄いと感じさせてくれます。

アネモネの咲く頃のうちのプランターはまだ他に花が咲いていません。夜になると閉じてしまうアネモネが惜しくて部屋に引き入れました。仕事机の横の窓の外は夜で大星雲が輝いていました。夜に咲くアネモネの驚きの表情を描きました。

作品のマチエールをご覧いただけるとおわかりいただけますが、窓の桟に筆致の変化を与えることでアクセントを付けています。実際のお部屋の窓から差し込む月明かりや星明かりで輝くこの作品は、絵の中でも実在の世界でも、部屋の中で夜咲きのアネモネを楽しめる2重の面白さがあります。 

 

Artist's comment:

Anemones are beautiful flowers. The vibrant colors of red and purple bloom beautifully, which makes spring feel amazing.

When anemones are in bloom, the other flowers of my garden have not yet bloomed.  This flower which closes at night, was so sad that I brought it into the room. The large nebula was shining at night outside the window next to my desk.  I drew an amazing expression of anemone blooming at night. As you can see on the matiere of the window sill, variation of brushing is the point. This work, which shines through the windows of the room and shines with the moonlight and the starlight, has the double fun of enjoying the night-blooming anemone in the real world and in the painting.

¥79,200


アートコレクターズ6月号 誌上販売作品 !

アートを買っておうちに飾ろう!

Art exclusively for sale on the magazine



Presentation by the Artist

「ひまわり」

日本画 45.0×18.0 cm(作品サイズ)  額入り

 

作家コメント: 自分で花を育てそれを描いています。1970年の『ひまわり』という映画はマルチェロ・マストロヤンニとソフィア・ローレンが主演でした。エンディングで見られる一面のひまわり畑が印象的でした。ひまわりは人の強さを表現しているように感じました。ひまわりはただ咲いているだけかもしれませんが、その姿が人に力を与える時があるのだなあと感じます。ひまわりはいま私達を元気づけてくれる花です。 

 

¥100,000

この作品は誌上販売用の作品ですので、この作品のご注文に限っては

アートコレクターズ編集部までお願いいたします。

※ 「6月号誌上販売のくぼ田木蓮作品」とご用命ください。

5月25日~6月20日まで  TEL 03-3564-6900